viernes, 30 de septiembre de 2011

Spirit of Nouméa



- Marc Perdu, ginecólogo y Christian Tiriault, promotor inmobiliario. Ambos pilotos con mucha experiencia.
- Su avión: Dynamic W29 "Spirit of Nouméa".
- Un sueño: De Paris a Nouméa en ULM
- 15 paises, 31 ciudades, 21.481 kms.
- Un motivo: Homenaje a Paul Klein y Henri Martinet, pilotos que en 1939 realizaron el primer vuelo entre Noumea (Nueva Caledonia) y Paris.
Si hoy volamos-soñamos es porque ayer hubo otros que volaron-soñaron...
Marc y Christian os invitan a seguir su aventura aérea en vivo y en directo en el siguiente link (francés / inglés):

- Marc Perdu, Tiriault Christian gynecologist and real estate developer. Both experienced pilots.
- His plane: Dynamic W29 "Spirit of Nouméa".
- Dreams: From Paris to Noumea in ULM
- 15 countries, 31 cities, 21,481 kms.
- One reason: A Tribute to Paul Klein and Henri Martinet, pilots who in 1939 performed the first flight from Noumea (New Caledonia) and Paris.
If fly-dream is today because yesterday there were others that flew-dreamed ...
Christian Marc and invite you to continue your adventure air live and direct on the following link (French / English):

miércoles, 28 de septiembre de 2011

Aeroclub de Huelva - Aeromeeting

29 y 30 de Octubre
Toda la información en:

Recordando a Georges Leforestier:

El Cielo y la Tierra // Heaven and Earth



La inmensa mayoría de los seres humanos sólo conoce la Tierra, por desgracia para ellos el Cielo o no existe o sólo es un sueño. La minoría que tenemos el inmerecido privilegio de volar, además de la Tierra también conocemos el Cielo y por tanto somos sabedores de la diferencia entre el Cielo y la Tierra. Y es seguramente y sin ninguna duda ese conocimiento una de las razones que más nos empuja a volar.
Es la tierra un laberinto de caminos que nos llevan a túneles dónde nuestros sueños quedan atrapados, un áspero lugar dónde sólo queda la espera como existencia.
Es el cielo, infinito y majestuoso, regalo para nuestros sentidos, allá arriba estás a salvo y por momentos te sientes eterno, feliz.
Sin embargo, el Cielo y la Tierra son dos extremos que dan sentido a su propia existencia mediante su necesidad recíproca de ser y estar, son el ying y el yang, el blanco y el negro de la naturaleza humana.
Para los que volamos es la Tierra lo peor de nosotros mismos, ese lado oscuro que tizna de negro el alma y por el contrario el Cielo representaría la bondad del mundo de los sueños.
Por eso:
Cada vuelo es algo único e irrepetible.
Cada vuelo es un suspiro lleno de paz.
Cada vuelo es el mejor vuelo.
Jesús (Exupery)

The vast majority of humans only know Earth, unfortunately for them the sky or does not exist or is only a dream. The minority who have the undeserved privilege of flying, besides Earth and Heaven also know so we are cognizant of the difference between Heaven and Earth. And it is certainly and without doubt that knowledge of the reasons which leads us to fly.
Is the land a maze of paths that lead to tunnels where our dreams are trapped, a rough place where the wait as there is only existence.
The sky, infinite and magnificent gift to our senses, you're safe up there and sometimes you feel eternal happiness.
However, Heaven and Earth are two extremes that give meaning to their existence by their mutual need to be and being are the yin and yang, black and white in human nature.
For Earth we fly is the worst of ourselves, that dark side that black soot from the soul and heaven instead represent the goodness of the world of dreams.
Each flight is unique and unrepeatable.
Each flight is a peaceful sigh.
Each flight is the best flight.

Jesús (Exupery)

martes, 27 de septiembre de 2011

El hombre y la máquina voladora // The man and the flying machine







Una voz profetizó que un lejano día del futuro unos locos poblarian los cielos con máquinas voladoras, nadie le creyó y fue condenado a la hoguera por los que pensaban que volar era cosa del diablo.
Pero su profecía se cumplió letra por letra y los locos aéreos aparecieron entre las nubes.
El binomio de la verdad, las dos partes que hacen un todo pues nada son el uno sin el otro:
Los hombres y sus máquinas voladoras.
Jesús (Exupery)

A distant voice prophesied that a future day of crazy people populate the skies with flying machines, no one believed him and was sentenced to the stake for those who thought that flying was the devil.
But his prophecy was fulfilled word for word and the mad air came through the clouds.
The pair of truth, the two parts that make it a whole are nothing without each other:
The men and their flying machines.

Jesús (Exupery)

lunes, 26 de septiembre de 2011

Invierno en el alma // Winter in the soul

La nieve inmaculada que vemos desde el aire como perfecta pista de aterrizaje, sólo nos demuestra su verdadera naturaleza cuando hemos tomado contacto con ella en el suelo, y es entonces cuando ya sin la seguridad que nos daba la altura y la distancia, nos toma como rehenes de sus miserias terrestres, cercena nuestras alas sin compasión y disfruta en la humillación de no dejarnos emprender de nuevo nuestro vuelo.
Ante ésto algunos dicen que sólo el tiempo nos hará alcanzar mañana lo que hoy nos resulta imposible, y otros que después del crudo invierno siempre llega la dulce primavera...
Yo digo que la fría nieve ante un corazón cálido nunca es eterna, y mientras dure la gélida estación la clave está en saber mantener vivo el fuego de nuestros sueños.
Jesús (Exupery)

The pristine snow that we see from the air and landing perfectly, only shows his true nature when we made contact with her on the floor, and that's when security without giving us the height and distance, we take as hostage to their earthly miseries, ruthlessly curtails our wings and enjoy the humiliation of not letting us take back our flight.
Before this some say that only time will reach us tomorrow what is impossible for us today, and others after the harsh winter always comes the sweet spring ...
I say the cold snow with a warm heart for ever ever, and throughout the cold season, the key is to keep alive the fire of our dreams.
Jesús (Exupery)

martes, 20 de septiembre de 2011

Plan de vuelo // Flight Plan

Uno de los instantes en los que el corazón y la mente de un piloto confluyen de manera decisiva es durante los momentos previos al comienzo de un vuelo de navegación.
Atrás quedan todos los preparativos teóricos, mapas, rumbos, espacios aéreos, puntos de paso, puntos de no retorno, consumos de combustible, información de aeródromo de destino y alternativos, previsión meteo, en definitiva la confección de un riguroso plan de vuelo, en el que nuestra mente ha cumplido con su labor mientras que nuestro corazón no ha dejado de soñar en ningún momento.
Ha llegado la hora de la verdad, apenas las primeras luces del día apuntan en el horizonte nosotros ya estamos saludando a nuestro fiel amigo, es un ambiente de felicidad y nerviosismo tamizado por los obligatorios procedimientos, el que reina en el hangar en esos momentos mágicos y anteriores al milagro de volar lejos.
Ahí estamos los dos, nosotros y nuestro avión, respirando el nítido aire que muy pronto será nuestro camino.
Ahí estamos los dos, sin testigos ni curiosos que pudieran estropear la liturgia que todos los aviadores han realizado, realizan y realizarán mientras haya sueños que cumplir en los que sea requisito indispensable volar.
Ahí estamos los dos, nosotros y nuestro fiel avión, ambos con el mismo deseo:
Detener el tiempo para volar en infinito sueño.
Jesús (Exupery)

One of the moments when the heart and mind of a pilot is a crucial converge during the moments before the start of a flight navigation.
Gone are all theoretical preparation, maps, directions, airspace, waypoints, points of no return, fuel consumption, information and alternate aerodrome, meteorological forecasting, ultimately making a rigorous flight schedule, in which our mind has done its work while our heart has not stopped dreaming in no time.
Time for the truth, just the first light point on the horizon we are already greeting our faithful friend, is an atmosphere of happiness and nervousness for mandatory screening procedures, which reigns in the hangar at those magic moments and prior to the miracle of flying away.
There are two, we and our plane, breathing in the crisp air that will soon be on our way.
There are two, no witnesses or onlookers might spoil the liturgy that all airmen have done, and realized while there Dreams that fulfill the essential requirement to be flying.
There are two, we and our trusty plane, both with the same desire:
Stop the time to fly into infinity dream.

Jesús (Exupery)

jueves, 15 de septiembre de 2011

Vuelo cumplido // Flight fulfilled

Es una mezcla de sensaciones que no se pueden explicar las que se sienten cuando un antiguo alumno te presenta a otras personas con las siguientes palabras: "Os presento a Jesús, él me enseñó a volar".
Para los que pensamos que volar es mucho más que manejar un artefacto mecánico que se eleva por el aire, sería demasiado pretencioso pensar que con nuestra labor de instrucción realmente enseñamos a volar, no somos los poseedores de una varita mágica que obra el milagro de conseguir que cualquier ser humano sea capaz de volar "con mayúsculas", ni tampoco somos dioses que imparten el "don" de volar a diestro y siniestro.
Yo me conformo con intentar transmitir mi pasión por volar a todos los que se han sentado conmigo en un avión y me siento muy feliz cuando ayudo a que un alumno llegue a convertirse en un piloto "fino y seguro".
Pero el climax de mi labor como instructor llega con alumnos como Carlos, él es el vivo ejemplo de lo que todo instructor pretende conseguir con un alumno, me refiero a ser superado en conocimientos, destrezas, aptitudes, actitudes y pasión por aquellos a los que un día mostraste el sueño de volar como algo realizable.
El constatar como Carlos y otros muchos ya vuelan mucho más alto y mejor que yo, me confirma que realmente merece la pena todo lo que hice, lo que hago y lo que haré por seguir siendo instructor de vuelo.
Gracias Carlos por cumplir con el vuelo prometido.

It is a mixture of feelings that can not be explained they feel when a former student introduces you to other people with the following words: "I present to Jesus, he taught me to fly."
For those who think that flying is much more than managing a mechanical device that rises through the air, it would be too pretentious to think that our work really teach instructional flying, are not possessors of a magic wand to get the miracle that any human being able to fly, nor are we gods imparting the gift of flying left and right.
I am content with trying to convey my passion for flying to all who have sat with me on a plane and I feel very happy when I help a student to become a pilot "fine and safe."
But the climax of my work as students and instructor Carlos arrives, he is the epitome of what every teacher a student intended to do, I mean to be overcome in knowledge, skills, aptitudes, attitudes and passion for those who one day showed the dream of flying as something achievable.
Carlos and note how many and fly much higher and better than me, me that is really worth everything I did, what I do and what I will do to follow
Carlos and note how many and fly much higher and better than me, me that is really worth everything I did, what I do and what I will do to remain a flight instructor.
Thanks Carlos for meeting the promised flight.

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Grandes vuelos españoles // Great Spanish flights

Humildes en el suelo
Humble on the ground

Dioses en el aire
Gods in the air

Con sus gestas aviadoras nos dieron una gran lección: "Nada es imposible si lo haces con pasión".
Cuando leemos las historias de sus vuelos nos damos cuenta de lo insignificantes que pueden llegar a ser los nuestros. Conocer más de ellos es sin duda una gran cura de humildad, algo muy aconsejable para todos los que volamos.
En el link podéis leer y ver fotos de los grandes vuelos españoles:

With his deeds aviators gave us a great lesson: Nothing is impossible if you do it with passion.
When we read the stories of their flights, we realize how insignificant they may come to be ours. Learn more about them is certainly a humbling, something highly desirable for all who fly.
In the link you can read and see photos of the great Spanish flights:

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Riberac St Aulaye LFIK


Uno de los espíritus que forman el Credo Legionario es el espíritu de unión y socorro, y dice lo siguiente:
A la voz de: A mí La Legión!, sea donde sea, acudirán todos y, con razón o sin ella, defenderán al legionario que pida auxilio.
Yo no pertenezco a la Legión Española, sólo soy un humilde aviador y por ello digo:
A la voz de: A mí los aviadores!, sea donde sea, acudirán todos y, con razón o sin ella, defenderán al aviador que pida auxilio.
Según me cuenta nuestro amigo Patric parece que en el aeródromo francés de Riberac St Aulaye LFIK, aviadores amigos nos piden ayuda.
Me dice: "Por favor, apoye y circule entre sus amigos nuestra petición contra el cierre de uno de los mejores campos de aviación de hierba en el suroeste de Francia, Riberac San Aulaye LFIK"
La misma historia de siempre, la asquerosa política de los hombres terrestres, ... yo no quiero entrar en detalles, pero es evidente que no sólo en España pasan cosas de éste tipo.
Os dejo un link con un enlace para socorrer a nuestros amigos aviadores franceses.

One of the spirits that are Legionnaire's Creed is the spirit of unity and relief, and reads as follows:
A voice to me The Legion!, Wherever, they go all and, rightly or wrongly, will defend the legionary to ask for help.

I´m not belong to the Spanish Legion, I'm just a lowly airman and so I say:

A voice: To me the fliers!, Wherever, they go all and, rightly or wrongly, will defend the aviator to ask for help.

As I watch our friend Patrick O'Donnell seems that the French airport of St Aulaye LFIK Riberac, airmen friends ask us for help.

He tells me: Please support and circulate among your friends to our petition against the closure of one of the best grass airfields in southwestern France, Riberac San Aulaye LFIK.

The same old story, the ugly politics of land men, ... I will not go into details, but clearly not only in Spain things happen of this type.

I leave a link with a link to help our friends French aviators.

lunes, 5 de septiembre de 2011

Mérida, campo de vuelo // Mérida, airfield

Durante un largo vuelo por nuestra querida península ibérica, fuimos cordialmente acogidos en todos los aeródromos donde hicimos parada, uno de ellos fue el regentado por la gente aviadora de Mérida.
Los campos de vuelo, los aeródromos no sólo son los hangares, las instalaciones, los aviones, ... lo más importante son las personas que en ellos vuelan. Al final la clave de los lugares son siempre las personas.
During a long flight for our beloved Iberian Peninsula, we were warmly welcomed at all aerodromes where we stop, one of them was run by the people of Merida aviator.
The Airfields, aerodromes are not only the hangars, facilities, aircraft, ... the most important are the people who fly them. At the end of the key places are always the people.

viernes, 2 de septiembre de 2011

Volar en un verso // Flying in a verse

Infinito lienzo en blanco
regalo de dioses,

es en tu inmenso vacio

donde mi estela se pierde,
son tus nubes

mis compañeras del alma,

soy un solitario sentimiento

que vuela en un verso.

Jesús (Exupery)

Infinite blank canvas

gift of the gods,

is in your immense empty

where my trail is lost,

are your clouds

my soul mate,

I'm feeling lonely

flying in a verse.

Jesus (Exupery)

jueves, 1 de septiembre de 2011

Gente... Carlos Alonso // People... Carlos Alonso

Numerosos han sido los alumnos que han realizado el curso de piloto en la escuela de vuelo Mydair.
Carlos Alonso es uno de ellos, y a la vista de la foto poco podemos decir que no esté ya claramente expresado en su alegre sonrisa.
Bienvenido a Mydair Carlos y que todos tus vuelos estén siempre impregnados de esa sonrisa,... porque volar también es sonreir.

Many have been students who have completed the pilot course in flight school MYDAIR.
Carlos Alonso is one of them, and in view of the photo little we can say that is not already clearly expressed in his cheerful smile.
Welcome to MYDAIR Carlos and all your flights are always imbued with that smile,... because flying is also smiling.

Sotos (LESS)

La ciudad de Cuenca es famosa por sus casas colgantes, y para los que volamos también lo es porque muy cerca de ella existe un aeródromo.
En la foto, de derecha a izquierda: Antonio (anfitrión y responsable de que Sotos sea un lugar acogedor); Jesús (piloto del autogiro que vemos detrás) y Mario (Jefe de Vuelos en Totana Murcia) pendiente de la radio por la llegada de seis aeronaves procedentes de su campo de vuelo.
Buenos vuelos amigos ¡

The city of Cuenca is famous for its hanging houses, and we fly so close is because it exists an airfield.
In the photo, from left to right: Antonio (host and responsible for Sotos is a cozy place), Jesus (gyroplane pilot we see back) and Mario (Chief Flying Totana Murcia) radio pending the arrival of six aircraft from his airfield.
Good flights friends ¡